首页/雅思/正文

雅思口语:形容“诚实”的地道表达

来源:网络 2020-07-31 09:39:19

免费留学咨询表

大多数人都认为诚实是一个很好得品质,尽管大伙不见得每时每刻都能够做到,美国人也不例外。在美国的日常用语里有各种各样说法来形容诚实的。

个是:to pull no punches。 To pull no punches,这是指毫不保留地告诉别人你得看法。Punch 这一个字的一种解释是拳击。 To pull no punches 这一个俗语使人脑子里顿时出现一个拳击场里两个拳击手扭成一团,互相攻打对方,而对方设法回避的形像。可是 to pull no punches 这一个俗语并不是用在拳击方面的。下面的例子说明在日常生活中怎么用这一个俗语:

例句-1: "When I saw my brother Joe, I didn´´t pull any punches -- I told him to stop drinking and go out and find a job."

这句话翻成中文的意思是:“当我见到我哥哥乔的时候,我毫不保留地对他说,不要再喝酒了,或者是出去找个工作吧。”

人们要想毫无保留地对对方讲心里话的时候往往会很犹豫,怕伤害别人。可是,在有得状况下,你绝不会犹豫,就像下面这一个例子里的这本人的:

例句-2: "I pulled no punches when I went to see the auto dealer who sold me such a lousy car. I told him he ought to be ashamed to charge so much for a car that had so many things wrong with it. No, he didn´´t give me my money back, but I sure felt better afterwards."

这本人的说:“那个汽车商卖给我的这辆汽车毛病太多了。我去看他的时候毫不客气地对他说,卖这么次的车给我还收我那么多的钱,你本人应当感到害臊。虽然他并没有把钱还给我,可是,说了这些话我感到痛快多了。”

今天大伙要讲的此外一个俗语是:straight from the horse´´s mouth。 Straight from the horse´´s mouth,从字面上来解释它的意思是:直接来自马的嘴巴。可是,这一个俗语的真正意思是:你听到的消息是真实的,因为这消息来自可靠的来源。马与消息可靠又有什么关系呐?你要知道,远在人们还没有使用汽车的年代,人们是依靠马作为他们首要的交通工具,认为马是十分可靠的。此时,汽车已经早就代替了马,可是这一个俗语仍然被广为使用。此时大伙来举个例子:

例句-3: "I tell you I know for certain that Lisa will be promoted to manager. The boss told me himself, so it´´s straight from the horse´´s mouth!"

这本人的说:“告诉你,我知道莉沙肯定会被提升为经理的。这是老板亲口告诉我的,这一个消息是绝对可靠的!”

大伙再来举个例子:

例句-4: "Say, did you hear that Sally and Bob are going to get married. Honest, I´´m not joking. I heard it from Bob himself, so it´´s straight from the horse´´s mouth!"

他说:“喂,你听说了没有,萨利与鲍勃要结婚了。我可不是开玩笑,我说的是实话。我是听鲍勃本人讲的,因而这消息是完全可靠的!”

之上大伙给大伙介绍了两个美国人常用的习惯用语,一个是:to pull no punches,这是指毫不保留地把本人的想法告诉对方。大伙今天讲的第二个俗语是:straight from the horse´´s mouth,这是指你所听到的消息是可靠的。

免费留学咨询申请表 (免费推荐留学中介/审核留学方案/获取权威留学资料等)

 

为了更好的为您服务,请补全方案信息

确定